Wer sich russische Eiskunstlauf-Webseiten im Browser übersetzen lässt, stößt öfter auf den Begriff "Ultra-Si-Elemente". Mir ist klar, was damit gemeint ist (die schwierigsten Sprünge von 3A bis 4x). Aber wie müsste die Übersetzung korrekt lauten bzw. wie sagt unsere Fachszene dazu? Auf Russisch heißt es jedenfalls: элементов ультра-си
Ultra-Si-Elemente
-
-
"Ultra - si":
"Ultra-C " war 1968 das schwierigste gymnastische Element . Englisch ausgesprochen würde ich umschreiben mit "ultra-ssi" .Kam in den normalen Sprachgebrauch als "das Schwierigste zeigen".
In Japan wird Ultra- C heute im übertragenen Sinn gebraucht, wahrscheinlich von den Russen so übernommen. Daher auch diese Transponierung ins Russische nicht nur mit "C" = stimmloses S, sondern die englische Aussprache des "C" mit си = "si".
-
Witzig und Dankeschön für die sehr plausible Erklärung – da wäre ich im Leben nicht drauf gekommen!
-
Über "ultra-si" hatte ich mich auch immer gewundert, du hast mich neugierig gemacht. Aus einer Eingebung heraus habe ich statt "si" das russische C gegoogelt: Ultra - C.
-
Gut gemacht, Sherlock
-
-
"Si" ist eigentlich bei mir mehr verbunden mit Davide Bramati ( die ersten 45 Sekunden des Videos).